нестерпимое добро
...в украинской версии.
Лучше русской на порядок, как и ожидалось.
С одной стороны, немного чести - что-то в русском дубляже второй части изначально не заладилось.
С другой - приятно, блин. Вот если бы еще инерция мышления владельцев кинотеатров не отодвигала вполне прибыльные украинские сеансы на неудобное время показа...
Итого: белым стихом Калевалы говорят не все персонажи, а лишь Дени Джонс в определенные моменты. Кое-какие моменты смешнее в русском варианте, кое-какие - в украинском. В целом украинский приятнее.
Нет, Фагот не закопал Джека. Сам удивляюсь. Оба Ступки тоже не подкачали.
Фамилии в украинской версии решили вообще не переводить, более того - произносили правильнее русской. И впрямь - если уж Джек Воробей, то почему тогда Элизабет не Лебедь? И наоборот.
Отсюда приятный вывод - кажется, украинскому дубляжу быть. А значит, украинскому языку потихоньку расширять сферу влияния. Что лично меня не может не радовать.
Лучше русской на порядок, как и ожидалось.
С одной стороны, немного чести - что-то в русском дубляже второй части изначально не заладилось.
С другой - приятно, блин. Вот если бы еще инерция мышления владельцев кинотеатров не отодвигала вполне прибыльные украинские сеансы на неудобное время показа...
Итого: белым стихом Калевалы говорят не все персонажи, а лишь Дени Джонс в определенные моменты. Кое-какие моменты смешнее в русском варианте, кое-какие - в украинском. В целом украинский приятнее.
Нет, Фагот не закопал Джека. Сам удивляюсь. Оба Ступки тоже не подкачали.
Фамилии в украинской версии решили вообще не переводить, более того - произносили правильнее русской. И впрямь - если уж Джек Воробей, то почему тогда Элизабет не Лебедь? И наоборот.
Отсюда приятный вывод - кажется, украинскому дубляжу быть. А значит, украинскому языку потихоньку расширять сферу влияния. Что лично меня не может не радовать.
Я русский смарела в "Киевской Руси". Знаешь, как всегда: не ждёшь многого - получаешь больше. Так и с Пиратами-2))
Я воспринимала этот фильм как ребёнок)) по-моему, это лучший комплимент для такого жанра)))
Но, хочу заметить, этот фильм наши переводчики сделали даже более менее сносно!
Как они испоганили "Люди Икс 3: Последнюю битву" - это уму непостижимо.
Вот это, увы, пропустил.
А ехать в Москву влом - надо в Киеве поискать кинотеатр с языком оригинала.
поищи, может, найдешь... я в Питере не нашла пока что
Вот это, увы, пропустил.
а вообще "Люди Икс" нравятся? =)
Как вселенная для ролевых игр - неплохо.
Но в принципе под настроение. ИМХО чересчур американоидно.
для меня американоидным был Перл Харбор и Армагедон... хотя все равно люблю эти фильмы =)
Есть американоидные по видеоряду, а есть американоидные по восприятию реальности.
к сожалению, почти все современные фэнтези-миры созданы американцами
Нет, что ты. Как раз не так и много. А если не считать эмигрантов в первом-втором поколении - вообще почти нету.