Я более-менее распределил функции между своими двумя дневниками. Когда меня пробивает на нечто цивильное или с претензией на умняк - мысля находит себе выход на
ЛыЖах Когда меня пробивает на все остальное - летит сюда.
Вот сейчас сюда полетит недавно найденный стих. Чтобы Викта попер англоязычный белый стих - невероятно, но, оказывается, бывает...
читать дальшеAt the End of Shores of Silence
Take me to...
Where the distant shores of silence fall
on the wings of birds,
as the greenness, as the full wave falls
undisturbed by the touch of the oar
as wide rings spread on the water
not startled by fear.
I thank you for giving the soul a place
far removed from the din and clamor
where your friend is a strange poverty
you, Immeasurable, take but a little cell,
you love places uninhabited and empty.
You are the Calm,
the great Silence
free me then from the voice
In the tremor of Your being let me shiver
with the wind,
borne on the ripe ears of corn.
Я кое-как попытался это перевести ("- Карузо омерзительно поет! - А вы слышали? - Нет, но мне Рабинович напел"
. Вот что вышло:
У последних берегов Тишины
Возьми меня туда,
где настают дальние берега тишины,
на крыльях птиц,
где зелень, где волны ниспадают
не потревоженные прикосновением весла
и широкие круги расходятся по воде
не вздрагивая от страха.
Я благодарю тебя за то, что дал душе место
удаленное от грохота и шума,
где твой друг - странная нищета
ты, Неизмеримый, отыскал небольшой уголок,
ты любишь места неосвоенные и пустые.
Ты есть Спокойствие
великая Тишина
освободи же меня от голоса
В колебаниях Твоего бытия дай мне трепетать
на ветру
простираясь на спелых колосьях пшеницы.
Можете попробовать угадать автора.
Ответ здесь. Правда, на момент написания стиха он был помоложе, жил в другом месте и звали его старым именем.
(нет, это не Борис Абрамович Березовский
)
А тут есть такая опция. Кажись, кнопка УРЛ.