20:11

нестерпимое добро
україномовне ;-)

Комментарии
04.01.2010 в 20:12

“Душа, что же ты молчишь?”
Тоді не млинець..а...може, ой, млин?))) Слово максимально схоже- раз. По-друге, де всі ці млинці робляться)))
04.01.2010 в 20:34

А більш "важкий" варіант тоді як має звучати? Млярва?.. - є ще варіант як похідне від місцевого "блядунець"... *пробачте* - блядун)))

А "Жидівська кнайпа"?
04.01.2010 в 20:44

Найти работу и наладить свою жизнь ты всегда успеешь, а паб закрывается через пять часов. © Black Books | „Du bist verrückt mein Kind, du mußt nach Berlin“ © Franz von Suppé
Криївка рулить
згодна!)))
04.01.2010 в 21:21

Всему своё тайми-вайми (с)
- Блін! - Не блін, а млинець! - А більш "важкий" варіант тоді як має звучати? Млярва?..
Як щодо виключення такого сленгу взагалі? Або замість запозичення і адаптування, чи що там ще, узяти зовсім інші слова. Придумати? Мені в цьому плані фентезі імпонує, там рідко "наші" лайки зустрічаються
04.01.2010 в 23:47

Ворра та кындык... ;-)
04.01.2010 в 23:59

Всему своё тайми-вайми (с)
Мені скоріш згадується прямолінійне і аналогічне вищезгаданому - "гхыр")) Тобто гхир