нестерпимое добро
Викт таки посмотрел Пиратов-2. С Индом и Мелиэль. Увы, в русской версии.
По фильму - бр.
Нет, сам по себе он неплох и интересен. Но после первой картины вторая смотрится чуть ли не как треш. Много неаппетитного. Много смакования смертей. Много подлости. Что на Вербински нашло?
Юмора стало поменьше. То, что есть, больше завязано на полумультяшный экшен - ни дать, ни взять Астерикс и Обелиск.
Депп сияет не так ярко. Персонаж Блума окончательно съехал в Тошнотно-Позитивного Героя. Героиня Найтли резчайшим образом ссучилась.
Концовка лично у меня пошла под кодовым названием "Возвращение Кадока". Кадоки, как известно, неистребимы. Вот и Вербински это тоже ведомо.
Перевод. УБИВАТЬ. Я не знаю, какой украинский, но хуже того русского сделать сложно. Озвучка - нормальная. Но милостью переводчика герои вещали в стилистике ни то Песни о Нибелунгах, ни то вообще Калевалы. Порядок слов в предложении - в лучших традициях мастера Йоды. И компАс. Именно с таким ударением.
А еще лента очень длинная. И, в отличии от первой части, не завершена - в конце многоточие.
Что ж, будем ждать третьей части.
ЗЫ. И, наверное, я все же из исследовательского интереса сбегаю завтра в Баттерфляй на украинский сеанс.
ЗЫЫ. Стоит упомянуть впервые увиденную мною в кино фишку: триэль.
То есть поединок на троих каждый сам за себя. На холодном оружии.
По фильму - бр.

Юмора стало поменьше. То, что есть, больше завязано на полумультяшный экшен - ни дать, ни взять Астерикс и Обелиск.

Концовка лично у меня пошла под кодовым названием "Возвращение Кадока". Кадоки, как известно, неистребимы. Вот и Вербински это тоже ведомо.
Перевод. УБИВАТЬ. Я не знаю, какой украинский, но хуже того русского сделать сложно. Озвучка - нормальная. Но милостью переводчика герои вещали в стилистике ни то Песни о Нибелунгах, ни то вообще Калевалы. Порядок слов в предложении - в лучших традициях мастера Йоды. И компАс. Именно с таким ударением.
А еще лента очень длинная. И, в отличии от первой части, не завершена - в конце многоточие.
Что ж, будем ждать третьей части.
ЗЫ. И, наверное, я все же из исследовательского интереса сбегаю завтра в Баттерфляй на украинский сеанс.
ЗЫЫ. Стоит упомянуть впервые увиденную мною в кино фишку: триэль.

От русского я рыдал=)
Будет третья часть.
Первый фильм был хорош, но что бы там не говорили - это фильм одного актёра))) Актёра стало меньше - и это сразу отразилось на фильме.
Персонаж Блума окончательно съехал в Тошнотно-Позитивного Героя.
Как ни странно, Блум в этом фильме практически не раздрожал!)) Стало меньше пафоса, да и если б не он, такой весь из себя герой без страха и упрёка, получился был как минимум триллер.
Героиня Найтли резчайшим образом ссучилась.
Не то, чтобы редчайше, все мы такие, но обычно скрываем))))) Честно говоря, не понимаю, зачем было выводить её с её же хотюнчиками на первый план...
По поводу перевода... А что тут вообще переводить было? Бульканье кракена? Шуток мало, запоминающихся выражений - и того меньше... Есть, конечно, смысл посмотреть в английском варианте, по всей вероятности таки наши что-то упустили, но... Куда там было впихнуть красивые фразы? Они ж постоянно дрались!))
И компАс. Именно с таким ударением.
"Морской термин")
Нет, сам по себе он неплох и интересен.
Вот самое ж пародоксальное))) Посмотрела 2 раза. расстроилась. Но поняла, что посмотрю ещё и не раз))))))
О кОмпасах и компАсах.
Как было замечено предыдущим оратором компАс - действительно морской термин, более того кОмпас и компАс два немного разных устройства, для одних и тех же целей. Разница в том, что в кОмпасе вращается стрелка, а в компАсе - диск (называется картушка). Так вот в фильме был как раз компАс, хотя на картушке зачем-то еще и нарисовали стрелку.