нестерпимое добро
Как-то давным-давно Викт учил чешский язык. А надо сказать, что наш препод по чешскому - вежливейший по жизни дядечка, когда приносил нам на перевод выуженные из сетки анекдоты, не всегда достаточно четко сверял их на предмет политкорректности. В общем, чернухи там было, мягко говоря, немало.
И вот, приносит он нам сборник словацких анекдотов про цыган. И находит там Викт примерно следующий текст:
- Stary cikan rika: jebachka je dobra vec, ale neni nad fajront.
В общем все достаточно понятно. Старый цыган говорит - трах, конечно, вещь хорошая, но не более, чем файронт.
Викт тогда как раз увлекался цыганской культурой. Аж интересно стало - что это за цыганская мудрость такая? Что такое, собственно, файронт?
Спрашиваю у чеха - тот утверждает, что не знает. Но обещал посмотреть. Облазили с ним все словари - нету. Видно, какое-то словацкое слово, не встречающееся в чешском. Облазили словацкие словари - тоже нету. Вот блин.
Прошло два года. Викт кое-как сдал чешский, но доучивался в институте. И тут как-то раз к нему неожиданно подкрадывается чех и рассказывает: был у него приятель из Словакии, и поведал он ему, что такое файронт.
Оказывается, fajront - слово изначально немецкого происхождения. И означает оно две вещи: либо конец весла (тут Викт поежился, представив себе, что старый цыган мог делать с веслом), либо фабричный гудок, повествующий о завершении рабочего дня. Тут-то на Викта и нашло просветление.
А все это к чему?..
КАК Я ЩАС ПОНИМАЮ ТОГО СТАРОГО ЦЫГАНА!
И вот, приносит он нам сборник словацких анекдотов про цыган. И находит там Викт примерно следующий текст:
- Stary cikan rika: jebachka je dobra vec, ale neni nad fajront.
В общем все достаточно понятно. Старый цыган говорит - трах, конечно, вещь хорошая, но не более, чем файронт.
Викт тогда как раз увлекался цыганской культурой. Аж интересно стало - что это за цыганская мудрость такая? Что такое, собственно, файронт?
Спрашиваю у чеха - тот утверждает, что не знает. Но обещал посмотреть. Облазили с ним все словари - нету. Видно, какое-то словацкое слово, не встречающееся в чешском. Облазили словацкие словари - тоже нету. Вот блин.
Прошло два года. Викт кое-как сдал чешский, но доучивался в институте. И тут как-то раз к нему неожиданно подкрадывается чех и рассказывает: был у него приятель из Словакии, и поведал он ему, что такое файронт.
Оказывается, fajront - слово изначально немецкого происхождения. И означает оно две вещи: либо конец весла (тут Викт поежился, представив себе, что старый цыган мог делать с веслом), либо фабричный гудок, повествующий о завершении рабочего дня. Тут-то на Викта и нашло просветление.
А все это к чему?..
КАК Я ЩАС ПОНИМАЮ ТОГО СТАРОГО ЦЫГАНА!

а на чешском как, говоришь?
мррр.
См. выше - - Stary cikan rika: jebachka je dobra vec, ale neni nad fajront. Что на чешском, что на словацком - разница только в букве r в слове rika, где у чехов африкат "рж", а у словаков просто "р".
красивый язык :)
Если честно, я его скорее за лаконичность ценю, нежели за красоту. Украинское ухо он все-таки царапает своими бесконечными согласными. Зато текст, переведенный с русского на чешский, становится раза в полтора короче.
не знала. кошмар))