четверг, 10 сентября 2009
Украдено у
Хельги Ленивый Котяра. Вернее, у ЖЖ-юзера slaw_alena.
…Однажды в юности, когда я была уже прожженной, но это было еще не так заметно, я «писала» интервью с Винцуком Вячоркай. Я уже знала, что зовут его во всех смыслах Валентином Григорьевичем, но романтический ореол еще витал над его винтажным прикидом, и был он как раз в центре событий.
Винцук на беларускай мове мне нешта распавядаў. Я, было, осмелилась просить его говорить “па-расейску” – впереди был срочный эфир на - хучь и в духе “анти-кроваваягэбня” - но тоже расейском телеканале. Винцук выкатил на мою съемочную группу негодующие голубые очи поверх очков; я , как выпускница беларускамоўнага СУЗа, настаивать постеснялась.
читать дальшеКороче, наговорил мне Вячорка целый воз сбивчивых проклятий в адрес белорусской власти и устройства Вселенной, и я поскакала на эфир.
Теперь немного теории: уважающая себя пресса никогда не станет начитывать перевод за кадром женским голосом, если в кадре иностранноговорящий мужчина. Дикторов мужского голоса у меня было немного: ну, отловить какого заблудшего радио-ди-джея на МИРе (пол-оппозиции в моих сюжетах разговаривали русским голосом Кирилла Слуки)))), если время позволяет. Или если время не сильно позволяет, то после пинка - семь раз откашлявшегося телеоператора попросить - начитает перевод противным пафосным голоском))) Времени на все эти бамбошки в данном случае не было. Уж сенсационная была какая-то проблема срочно в выпуск : то ли кого-то из БНФ по асфальту за шкирку ОМОНовцы потягали, то ли приближался Армагеддон.
Короче, зафигачила я безпереводного Вячорку посреди сюжета, выдохнула, звоню москалям. Успела! – рапортую. Тока эта там, Вячорка у нас, который от оппозиции, он по-белорусски говорит. Вы его, может, в этот выпуск не ставьте, я вам ща перевод пришлю, перечитаете с диктором к вечернему.
- Киньгрусть, беда какая! Думаешь, у нас тут кругом дебилы и по-белорусски не понимают? Поймут. Почти все понятно Усйо панятна гы-гы! - сказали любимые москали.
За семь минут перед эфиром истерично звонят те самые “панятливыя” московские редакторы и эдак в полуобмороке интересуются матом: Лена! А на каком языке он говорит Вячорка твой этот?!!!!
- На белорусском – мирно отвечаю я.
- Да ладно? да ты чо? На каком белорусском?!! Ничего не понятно!Лукашенку – понятно. Этого - непонятно!
- ??? где вы слышали Лукашенку на белорусском? Никогда я вам его на белорусском не “сгоняла” – пытаюсь я восстановить справедливость.
- Ну какже бля! Ну вот! Лукашенко! Позавчера! Про газ! Газ! Пра ГАААЗ! (кричат москали пытаясь воссоздать фрикативное «г»)
- А! Так это он по-русски! – облегченно сказала я.
- Это ОН ПО-РУССКИ ТАК говорит??? – заорали москали и убежали «вырезать» непонятного Вячорку. К вечеру перевели. Передиктовали. От шока долго не могли оправиться. Они искренне полагали, что Лукашенко всегда говорит по-белорусски. ( в т.ч на встречах с Путиным в Сочи и тд)
ЗЫ
Кстати, насчет «у чэчэнии» - не анекдот. Мои москали тоже, оказалось, долго думали, что это президент Лукашенко чересчур про Чечню (Чечению) вспоминает часто. Русское ухо там было не способно ( а мои редакторы были сплошь перЬмские-уральские) расслышать «у цячэнии». "В течении"то бишь)))отсюда via kurt_bielarus
Учитывая то, что у меня регулярно москвичи переспрашивают, не нужны ли в Украину визы и не бьют ли у нас русских - вряд ли. Впрочем, украинцы тоже мало знают о Румынии и Молдове.)
Мне тут коллеги говорят, что Лукашенки, когда он расслаблен, действительно можно записывать слоговыми пиктограммами. Правда?